这是Bouba,不是kiki:声音、形式和含义之间的关系

作者:维奥丽卡·玛丽安 转载自behaviorscientist

当我十几岁的时候第一次到达美国时,我并不总是知道我的美国朋友使用的词语的含义。有时我会根据周围的上下文或句子中的其他单词来推断或猜测含义,有时我会只是问这个词的含义。一位亲密的朋友会问我:“你觉得这个词意味着什么?” 我会根据这个词的发音大胆猜测。常常会引发欢闹。但根据上下文,我的猜测常常会把我引向正确的方向。这种猜测由来已久。

我的学术祖父(我导师的导师)心理学家沃尔夫冈·科勒 (Wolfgang Köhler) 在 1929 年首次证明了声音象征意义,后来被广泛称为布巴-基基效应。

布巴-奇奇效应是指向人们展示两种形状(如下图所示)的实验,并询问哪一个是布巴,哪一个是奇奇。你试试。

bouba or kiki

人们始终更有可能认为圆形是布巴,而锯齿状、尖刺的形状是基基。这一发现不仅适用于大学生、老年人和幼儿,也适用于说英语和其他语言的人。科勒首先在特内里费岛用西班牙语进行了这项实验,使用的词是“baluba ”和“takete”,但这项研究此后已被广泛复制。四个月大的婴儿就发现了对这些关联的偏好。

一项针对泰米尔语使用者和美国大学生的研究发现,偏好率高达 95% 至 98%;在所有研究中,该比率似乎平均约为 88%,虽然较低,但仍显着高于概率。(自闭症患者的这一比例较低,约为 56%。)

一项使用功能神经成像的神经科学实验发现,当感知到名称和物体之间不匹配时(当布巴与尖刺形状配对时),大脑前额叶的激活比感知到名称和物体之间匹配时更强。物体(当n bouba与圆形配对时),可能是因为人们需要在不匹配的情况下投入更多的认知资源。有趣的是,皮层激活不仅在负责高阶认知的额叶皮层中存在差异,而且在听觉和视觉大脑网络中也存在差异,这表明声音象征主义也可能嵌入在感觉处理的早期阶段。

目前尚不清楚是什么造成了这些效应,也不清楚它们是否存在于其他代码中,例如数学(哪种形状指的是更大的数字,1或2?无穷大还是零?)。已经提出了几种假设。例如,有人提出,这种关联与发出声音时嘴的形状有关——说“布巴”时嘴唇的形状更圆,说“基基”时嘴唇的形状更紧。也有人认为这种关联与元音和辅音的比例以及单词中声音的音素质量有关。似乎个人根据声音的声学线索来进行声音符号判断,但他们到底是如何做到这一点的尚不清楚。

人们始终更有可能认为圆形是布巴,而锯齿状、尖刺的形状是基基。这一发现不仅适用于大学生、老年人和幼儿,也适用于说英语和其他语言的人。

1933 年的一项研究发现,说英语的人将日语单词对与其英语反义词对翻译正确匹配的概率为 69%。因此,举例来说,当给出日语单词“heiwa”和“tatakai”以及英语单词“战争”和“和平”时,他们能够正确猜测“ heiwa”表示“和平”而“ tatakai”表示“战争”,这比人们偶然预期的情况要多。

如果您愿意,您可以使用原始研究中的单词对自己进行一些猜测。您猜这两个词( tooi和chikai)中哪一个表示“远”,哪个表示“近”?(如果您猜到“ tooi”的意思是“远”,而“ chikai ”的意思是“近”,那么您猜对了。)您认为这两个词(mikata和teki)中哪一个的意思是“敌人”,哪一个的意思是“朋友”?(如果您猜到mikata的意思是“朋友”,而teki 的意思是“敌人”,那么您就猜对了。)如果您没有猜对很多(或者任何一个),坦率地说,这正是我在尝试 25 对之前所期望的我自己也在名单上。我原本预计猜测的正确率约为 50%(机会)。

这就是为什么我决定在 2022 年在我的实验室重复这项研究。只讲英语的人被要求匹配 9 种不同语言的 45 个反义词对的含义——法语、日语、普通话、波兰语、罗马尼亚语、俄语、西班牙语、泰语和乌克兰语——到他们的英语翻译。令我们惊讶的是,将这些语言中的反义词对与英语翻译正确匹配的可能性 (65%) 比偶然预测的 (50%) 大,尽管单语英语参与者本质上是猜测。

普通话(55%)、日语(55%)和俄语(56%)的准确率最低,其次是泰语(57%)、波兰语(58%)和乌克兰语(58%),罗马尼亚语(58%)最高。 74%)、法语(79%)和西班牙语(81%)。

大多数人在听到声音和意义之间的关系时,都会想到拟声词,它指的是本身听起来像它们所描述的事物的单词,例如时钟的滴答声或汽车的喇叭声。表示动物噪音的词语是拟声词最常见的例子。奇怪的是,这些词在不同语言中有所不同。在英语中,猪oink – oink和狗woof – woof,而在俄语中,猪hriu – hriu和狗ghav – ghav,而在罗马尼亚语中,猪koveets – koveets和狗hum – hum 。在日语中,同一个词用于描述多种动物发出的声音——动词naku通常用来指狗、猫、羊、青蛙、鸟和昆虫的声音。

在英语中,猪oink – oink和狗woof – woof,而罗马尼亚语中猪koveets – koveets和狗hum – hum 。

形式与意义之间关系的直接证据可以在非口语中找到。手语通常通过视觉上将单词与其含义的某个方面联系起来来表示单词的含义,或者通过标志的位置或运动,或者通过手的形状或手掌方向。例如, “书”的标志类似于打开一本书的页面,而“茶”的标志则模拟在杯子中旋转茶袋或茶匙。手势和手势是语言发展过程中最早的交流形式之一。

除了手语之外,形式和意义之间的关系也可以在像汉语这样的表意语言中看到,其中单词的书面形式是由符号组成的,而这些符号通常自己构成其他单词。美国(American)的中文名称包含两个符号,一为美丽(美),一为民族(国)。这两个标志的字面组合可以翻译为“美丽的民族”或“美丽的国家”。中文单词“嫉妒”和“奴隶”都包含“女”字作为其组成部分之一。个体意义是否会影响中国人实际翻译的心理表征?标签的形式(听觉或视觉)是否会影响人们在心理上表达和思考这个概念的方式?

与声音象征意义最密切的联系可以在诗歌中找到。使用悦耳的声音(令人愉悦、和谐、舒适的声音);头韵(重复相同的初始声音);押韵(重复类似的结尾声音);和其他语言工具一样,诗歌利用了特定声音唤起特定情感和思想的理念。

诗人对世界的感知在多大程度上塑造了他们的语言,诗人的语言在多大程度上塑造了他们的感知?可能两者都有,两者之间有反馈循环。诗人的抒情是他们认知的反映,但他们的抒情也改变了他们的认知。用埃德加·爱伦·坡的话来说,“那些白天做梦的人能够认识到许多只在夜间做梦的人无法理解的事情。”

改编自 Viorica Marian 的 《语言的力量:我们用来思考、说话和生活的代码如何改变我们的思想》的摘录,由企鹅兰登书屋有限责任公司旗下部门达顿出版。 版权所有。

维奥丽卡·玛丽安 (Viorica Marian) 是西北大学拉尔夫和吉恩·桑丁传播科学与疾病教授兼心理学教授。自2000年以来,她一直领导该大学的双语和心理语言学研究实验室。她此前曾担任美国国立卫生研究院语言和传播研究部主席(2020-2022 年)

留下评论